Name |
Authors |
First text |
Albums |
Text |
Жираф |
А.Малинин - Н.Гумилёв |
|
Love is alive |
Жираф
А.Малинин - Н.Гумилёв
|
Живет моя отрада |
Рыскин С. - Шишкин М. |
Живет моя отрада
В высоком терему,
А в терем тот высокий
| |
Живет моя отрада
Рыскин С. - Шишкин М.
Живет моя отрада
В высоком терему,
А в терем тот высокий
Нет хода никому.
А в терем тот высокий
Нет хода никому.
Я знаю, у красотки
Есть сторож у крыльца.
Никто не загородит
Дорогу молодца.
Никто не загородит
Дорогу молодца.
Войду я к милой в терем
И брошусь в ноги к ней.
Была бы только ночка
Сегодня потемней.
Была бы только ночка
Сегодня потемней.
Была бы только ночка
Сегодня потемней,
Была бы только тройка,
Да тройка порезвей.
Была бы только тройка,
Да тройка порезвей.
|
Жалобно стонет ветер осенний |
Д.Михайлов - Д.Михайлов |
Жалобно стонет ветер осенний,
Листья кружатся поблекшие.
Сердце наполнилось |
, |
Жалобно стонет ветер осенний
Д.Михайлов - Д.Михайлов
Жалобно стонет ветер осенний,
Листья кружатся поблекшие.
Сердце наполнилось чувством томления,
Помнится счастье ушедшее.
Помнятся летние ночи веселые,
Нежные речи приветные,
Очи лазурные, рученьки белые,
Ласки любви бесконечные.
Все, что когда-то любил беззаветно я,
Все, во что верилось мне,
Все эти ласки, речи приветные -
Были лишь грезы одне.
Медленно кружатся листья опавшие,
Ветер в окошко стучит.
Память о тех минувших мгновениях
Душу мою бередит.
Память о тех минувших мгновениях
Душу мою бередит.
|
Жизнь |
Г.Рылеева – А.Малинин |
Красные розы на черном рояле,
Черные ленты на красном сукне, |
|
Жизнь
Г.Рылеева – А.Малинин
Красные розы на черном рояле,
Черные ленты на красном сукне,
Жизнь – это танец любви и печали,
Свечи, горящие в темном окне.
Свечи, горящие в темном окне.
Жизнь – это листьев осенних свеченье,
Это созвучие лунных лучей.
Жизнь – это вечное смерти гоненье,
Песня над бездной непрожитых дней.
Алые губы под белой вуалью,
Алая кровь на стеклянном снегу.
Жизнь – это роза на черном рояле,
Смерть – это то, что постичь не могу.
Смерть – это то, что постичь не могу.
Жизнь – это листьев осенних свеченье,
Это созвучие лунных лучей.
Жизнь – это вечное смерти гоненье,
Песня над бездной непрожитых дней.
Жизнь – это вечное смерти гоненье,
Песня над бездной непрожитых дней.
Жизнь – это листьев осенних свеченье,
Это созвучие лунных лучей.
Жизнь – это вечное смерти гоненье,
Песня над бездной непрожитых дней.
Жизнь – это листьев осенних свеченье,
Это созвучие лунных лучей.
Жизнь – это вечное смерти гоненье,
Песня над бездной непрожитых дней.
Песня над бездной непрожитых дней.
|
Журавли |
Я. Френкель - Р. Гамзатова, перевод Н. Гребнева |
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей, |
Unpublished songs |
Журавли
Я. Френкель - Р. Гамзатова, перевод Н. Гребнева
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех давних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня.
И в том строю есть промежуток малый...
Быть может, это место для меня?
Настанет день, и в журавлиной стае
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех давних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
|